MP-logo
KontaktSajtkarta

 
 
 

    

Översättning

&

korrekturläsning och språkgranskning



Språk

Tyska + NorskaDanskaFinskaEngelskaFranskaTjeckiska  Pil Svenska

Jag översätter till svenska från tyska, norska, danska, finska, engelska, franska och tjeckiska, de två sista i något mindre omfattning. Jag har även goda kunskaper i fler språk.


 

Arbetsområden

Numera arbetar jag huvudsakligen med facklitteratur och facktexter, och jag åtar mig översättning, korrekturläsning och språkgranskning inom i första hand följande områden:

  1. Neurovetenskap (hjärnforskning).
  2. Neuropsykiatriska funktionsnedsättningar (NPF), och även i viss mån psykiska störningar och neurologiska avvikelser/sjukdomar.
  3. Kost och hälsa.
  4. Antiken.

1 innefattar perception, uppmärksamhet, inlärning, minne, sömn m.m.

2 innefattar autism, Aspergers syndrom, adhd/damp, Tourettes syndrom, tvångssyndrom, Retts syndrom, dyslexi, språkstörningar, inlärningssvårigheter, bipolär sjukdom, schizofreni, ångest- och paniksyndrom, fobier, Parkinsons sjukdom, Alzheimers sjukdom, epilepsi, migrän/huvudvärk m.m.

3 innefattar kostens betydelse för hälsan, näringslära, GI (glykemiskt index), ätstörningar, matmissbruk, sockerberoende, diabetes, motion m.m.

4 avser forntidens högkulturer: Egypten, Grekland, Romarriket, sumererna, hettiterna, etruskerna m.fl.

 

Olika former av översättning

Facklitteratur började jag översätta 2007. Tidigare arbetade jag med andra former av översättning, huvudsakligen

1988-2006: tv, bio och video
1983-1988: noveller och följetonger för veckotidningar, ungdomsböcker
1976-1983: serietidningar

Det kunde handla om allt mellan himmel och jord vilket gav en mycket bred allmänbildning, men numera åtar jag mig helst uppdrag inom mina speciella kunskaps- och intresseområden.


Exempel på översatta verk

Hittills har jag översatt åtta fackböcker. Den senaste (som inte har kommit ut än) handlar om barn med neuropsykiatriska funktionsnedsättningar. Här är några av dem som har kommit ut:


Malterud

Dyregrov

Kanin

Undulat

Kvalitativa metoder i medicinsk forskning (2:a uppl.)
av Kirsti Malterud
Från norska
Studentlitteratur

Det sociala nätverkets stöd vid plötsligt dödsfall - när livet måste gå vidare
av Kari och Atle Dyregrov
Från norska
Studentlitteratur

Allt om kaninen: Handbok om ditt husdjur
av David Taylor
Från engelska
Bonniers

Allt om undulaten: Handbok om ditt husdjur
av David Alderton
Från engelska
Bonniers


Här är ett litet axplock av alla tv-program och filmer jag översatte:

Dokumentärserier:

Svensk titel

Originaltitel

Huvudspråk

Bispråk

Resan in i hjärnan

Expedition ins Gehirn

Tyska

Engelska, franska

TV-universitetet Campus - Litteraturvetenskap

Lesekunst

Norska

Engelska, tyska, franska

Alternativ medicin

Alternativ medicin

Danska

Engelska

Trons Europa

Troens Europa

Danska

Engelska, tyska, franska, italienska, tjeckiska

Gudsbilder

Jumalan kuvia

Finska

Engelska, italienska

Vetenskapens värld, sju avsnitt

(Diverse olika)

Engelska

Spanska


Långfilmer:

Svensk titel

Originaltitel

Språk

Katharina Blums förlorade heder

Die verlorene Ehre der Katharina Blum

Tyska

Den som fruktar vargen

Den som frykter ulven

Norska

Miraklet i Valby

Miraklet i Valby

Danska

Mannen utan minne

Mies ilman menneisyyttä

Finska

Flickan i gungan

The Girl in a Swing

Engelska

Bye Bye

Bye-Bye

Franska

Slut på gamla tider

Konec starých casu

Tjeckiska

 

Utrustning och resurser

Teknisk utrustning
Office 2007, WordFast (Classic och Pro), Scribus och TitleVision.

Facklitteratur
Jag har fortfarande mycket facklitteratur kvar fast jag sedan internet kom har gjort mig av med många böcker. Alla mina böcker finns katalogiserade på Librarything. En direktlänk till
mina lexikon i bokform finns här

Utöver det har jag förstås också lexikon i elektronisk form. Samtliga lexikon finns listade här

Länkar till lexikon på webben hittar du här.

Språktidskrifter
Jag prenumererar på följande språktidskrifter:

Språktidningen 
Klarspråk
Språkbruk
Språknytt
Nyt fra Sprognævnet
Kieliviesti

Föreningar
Jag är med i följande föreningar som har med översättning och/eller språk att göra: 

Sveriges Författarförbund
Sveriges Facköversättarförening, SFÖ
Översättarcentrum, ÖC
Språkvårdssamfundet
ALIS
Nordisk forening for leksikografi

Fler föreningar jag är med i finns listade här.

Översättarnätverk
Jag är medlem i ganska många översättarnätverk på internet och dessutom i ett antal andra nätverk med inriktning på mina intresse- och kunskapsområden.






 
 
           
                                             © Madeleine Midenstrand 2007-2010                             Uppdaterad 2010-01-25