|
Länkar
Översättarrelaterade sajter
Maskinöversättningar
* Teknisk
utrustning * Upphovsrätt
*
Översättarcenter
* Översättarforum
* Översättarföreningar
och - förbund *
Översättarförmedlingar
* Översättarinfo
och -tidningar * Översättarlänkar
*
Översättningsmissar
o.d. * Översättningsvetenskap
FreeTranslation.com
Gratis översättning från engelska till norska, tyska, franska, spanska,
italienska och portugisiska.
Google
Översätt
Översätt en text mellan 25 olika språk. Klistra in en text från datorn
eller ange en webbadress, så översätter Google webbsidan. Resultatet
kan bli ganska skojigt, och ändå är nog Googles tjänst den bästa som
finns på marknaden.
Lingo24
Gratis översättning på nätet. Här kan man klistra in en text man vill ha
översatt och välja mellan att låta Google, Altavisa och x10/Dictionary
översätta den. Till och från flera språk, dock ej svenska.
MyMemory Translated
En kombination av mänsklig översättning och maskinöversättning. Det är
fråga om en databas med dels översättningsminnen skapade av
professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga
översättningsresurser, dels maskinöversättningar.
Systran
Gratis översättning av text eller webbsida till och från engelska,
svenska, tyska, nederländska, franska, spanska, italienska,
portugisiska, ryska, polska, grekiska, arabiska, kinesiska, japanska
och koreanska.
WordLingo
WordLingo har olika flikar för olika sorters översättningar: text,
dokument, webbplats, mejl och professionella översättningar, men
gratisversionen är begränsad till 500 ord.
Eztitles
Bulgariskt
undertextningsprogram.
Déja vu
Ett översättarverktyg som jag inte har testat, men de av mina kolleger som använder det talar mycket varmt om det.
FAB
Tyskt
undertextningsprogram.
Screen
Subtitling
Engelskt
undertextningsprogram. F.d. Win2020, numera Poliscript.
Spot
Nederländskt
undertextningsprogram.
Swift
Engelskt
undertextningsprogram.
Tempo
Svenskt
undertextningsprogram. (F.d. ScanTitling.)
TitleVision
Danskt
undertextningsprogram. Det är det programmet jag har numera. Man kan
jobba med både pac- och 890-filer.
Trados
Det mest
använda CAT-verktyget. CAT står för computer aided translation, alltså
ett verktyg för att kunna översätta snabbare.
WinCaps
Engelskt
undertextningsprogram.
Wordfast
Flexibelt och bra
översättarverktyg till ett inte alltför blodigt pris. Från början
fungerade det enbart i Word, men numera finns det en fristående version
som heter Wordfast Pro som fungerar med fler filformat, medan den gamla
versionen kallas Wordfast Classic. Jag jobbar i Wordfast och
skulle aldrig vilja vara utan det.
ALIS
ALIS
= Administration av Litterära Rättigheter i Sverige.
Träffar avtal och inkasserar ersättning för
användning av upphovsmännens verk. Litteraturens motsvarighet
till Stim.
CopySwede
Samordnar förhandlingar och avtal om upphovsrätt och inkasserar och betalar ut upphovsrättsersättningar.
Sveriges Författarförbunds FAQ om upphovsrätt
En sida med vanliga frågor om sådant som rör upphovsrätt. En informationsfolder kan också laddas ner som pdf-fil.
TROMB
Rättighetsbolag
under Teaterförbundet.
Casa
del traductor, Spanien
CITL,
Arles, Frankrike
Collège
Européen des Traducteurs Littéraires de Seneffe, Belgien
EAK,
Tyskland
Hald
Hovedgaard, Det Danske Forfatter- og Oversættercenter
International Writers' And Translators'
Centre of Rhodes
Här
tillbringade jag sex veckor vintern 1998-1999.
MEET.
St. Nazaire, Frankrike
RECIT,
a network of 11 European literary translation centres
Translation
House Looren, Schweiz
Translators' House, Amsterdam
Translators'
House, Ungern
Tyrone
Guthrie Center, Irland
Östersjöns
författar- och översättarcentrum, Gotland, Sverige
LEO Forum
Här kan man ställa översättningsfrågor på engelska eller tyska.
Användarna är allt ifrån rena nybörjare till professionella.
ProZ.com Translator Forum
Forum för professionella (fack)översättare. Alla språk.
Språkportalen
Svensk nätgemenskap för översättare, tolkar och
språkstuderande. Som medlem får man ett eget "krypin" med internmejl,
blogg, gästbok och bildgalleri samt plats för att presentera sig själv.
Forum för att diskutera både allt som rör översättaryrket och annat
utanför arbetslivet finns. Här kan även uppdragsgivare söka översättare
efter språkkombination och ämnesområde. Bra initiativ, eftersom det
otroligt nog inte fanns någon svenskspråkig mötesplats på
webben (community) för
översättare tidigare, men tyvärr är deltagarantalet lågt och aktiviteten inte särskilt livlig.
WordReference
Ett förträffligt forum för att ställa språkfrågor, även för de nordiska
språken.
| Översättarföreningar
och - förbund
|
Föreningen auktoriserade translatorer, FAT
Föreningen för översättare som har genomgått och klarat ett statligt
auktorisationsprov på Kammarkollegiet som ger dem rätt att kalla sig
"auktoriserade translatorer" och att använda en stämpel som bestyrker
översättningskvaliteten. Sådana översättare arbetar
mest för myndigheter.
Suomen
kääntäjien ja tulkkien liitto
Finlands
översättar- och tolkförbund. I Sverige är översättarna splittrade i
många olika föreningar, i Finland är alla översättare och dessutom alla
tolkar samlade under ett och samma tak men i olika underavdelningar.
Det ger en enorm styrka och tyngd till både förbundet och
yrkesutövarna. Här var jag medlem när jag bodde i Finland.
Sveriges
Facköversättarförening, SFÖ
Den svenska föreningen för enbart facköversättare. Här är jag medlem.
Sveriges
Författarförbund
Författarnas fackförbund, där litterära översättare har en egen avdelning. Här är jag medlem.
AAR Translator
Översättningsbyrå som är ganska ovanlig på en punkt: de tycker om framförhållning. Och det gör jag också!
Aquarius
Directory of Translators and Interpreters
Broadcast
Text
Exacta
IBF,
International Broadcast Facilities
Nordisk
Undertext
Ordkedjan
Prima
Vista
Prime
Text
Scandinavian
Text Service
SDI
Media
Semantix
Softitler
Untertitelwerkstatt
Münster
Översättarcentrum
| Översättarinfo
och -tidningar
|
Nyföretagarcentrum
Sajt med kostnadsfri, objektiv och konfidentiell rådgivning för den som
ska starta eget företag (alltså inte bara för översättare). Bakom
sajten ligger en näringslivsdriven stiftelse med syfte att stimulera
entreprenörskap och framväxten av livskraftiga nya företag.
Translation
Journal
Cecilia Falks webbplats
Innehåller allt en blivande översättare behöver veta.
Deraaij
- multilingual resources
Internetresurser för översättare.
Doug Robinsons webbplats
Översättarrelaterade resurser.
FBO's
vidensbank (Forum for billedmedieoversættere)
Stor dansk
samling nyttiga länkar för tv- och filmöversättare.
Go
Translators
Global
översättarkatalog där man kan söka översättare eller
översättningsbyrå. Sidan finns på 30 språk, även svenska, och man
kan söka på källspråk, målspråk, kunskapsområde och land.
J.
Roque Diaz - Translation links for Translators, Interpreters and
Restless Minds
Länkar
till över 7 000 ordlistor och andra översättarrelaterade resurser.
Reino Havbrands hemsida
Tradulex
Tradulex
samlar information för översättare från en stor mängd internetkällor.
Transedit
Translation and Subtitling resources
Jan
Ivarssons webbplats.
Translatin
TransWiki
TransWiki
är en kunskapsbank för, och ihopsamlad av,
översättarlistan Translat, men den är öppen
för alla.
Translator's
Home Companion
De
säger om sig själva: "The single most useful source of
information for the professional translator and those in need of
translation services."
Übersetzer-Portal
Alexander von Obert
Översättarportal för facktextrelaterade ämnen.
Avigsidan
Aviga språkligheter, felöversättningar, roliga uttryck och mycket annat.
Bøfsiden
Missar i danska tv-översättningar.
Engrish.com
Lustiga översättningsmisstag i engelsk reklam av japanska företag.
Svenska idiom direktöversatta till engelska
Jag skrattar så jag får kramp varje gång jag är här...
Bibliografi om kontrastiva
översättningsvetenskapliga arbeten tyska-svenska
|