MP-logo
KontaktSajtkarta

 
 
 

  


Länkar

Översättning

Översättarrelaterade sajter
 

Maskinöversättningar   *   Teknisk utrustning   *   Upphovsrätt   *   

Översättarcenter   *   Översättarforum   *   Översättarföreningar och - förbund   *  

Översättarförmedlingar   *   Översättarinfo och -tidningar   *   Översättarlänkar   *

 Översättningsmissar o.d.   *   Översättningsvetenskap

 
Maskinöversättningar

FreeTranslation.com
Gratis översättning från engelska till norska, tyska, franska, spanska, italienska och portugisiska.

Google Översätt
Översätt en text mellan 25 olika språk. Klistra in en text från datorn eller ange en webbadress, så översätter Google webbsidan. Resultatet kan bli ganska skojigt, och ändå är nog Googles tjänst den bästa som finns på marknaden.

Lingo24
Gratis översättning på nätet. Här kan man klistra in en text man vill ha översatt och välja mellan att låta Google, Altavisa och x10/Dictionary översätta den. Till och från flera språk, dock ej svenska.

MyMemory Translated
En kombination av mänsklig översättning och maskinöversättning. Det är fråga om en databas med dels översättningsminnen skapade av professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsresurser, dels maskinöversättningar.

Systran
Gratis översättning av text eller webbsida till och från engelska, svenska, tyska, nederländska, franska, spanska, italienska, portugisiska, ryska, polska, grekiska, arabiska, kinesiska, japanska och koreanska.

WordLingo
WordLingo har olika flikar för olika sorters översättningar: text, dokument, webbplats, mejl och professionella översättningar, men gratisversionen är begränsad till 500 ord.



Teknisk utrustning

Eztitles
Bulgariskt undertextningsprogram.

Déja vu
Ett översättarverktyg som jag inte har testat, men de av mina kolleger som använder det talar mycket varmt om det.

FAB
Tyskt undertextningsprogram.

Screen Subtitling
Engelskt undertextningsprogram. F.d. Win2020, numera Poliscript.

Spot
Nederländskt undertextningsprogram.

Swift
Engelskt undertextningsprogram.

Tempo
Svenskt undertextningsprogram. (F.d. ScanTitling.)

TitleVision
Danskt undertextningsprogram. Det är det programmet jag har numera. Man kan jobba med både pac- och 890-filer.

Trados
Det mest använda CAT-verktyget. CAT står för computer aided translation, alltså ett verktyg för att kunna översätta snabbare.

WinCaps
Engelskt undertextningsprogram.


Wordfast
Flexibelt och bra översättarverktyg till ett inte alltför blodigt pris. Från början fungerade det enbart i Word, men numera finns det en fristående version som heter Wordfast Pro som fungerar med fler filformat, medan den gamla versionen kallas Wordfast Classic. Jag jobbar i Wordfast och skulle aldrig vilja vara utan det.



 Upphovsrätt

ALIS
ALIS = Administration av Litterära Rättigheter i Sverige. Träffar avtal och inkasserar ersättning för användning av upphovsmännens verk. Litteraturens motsvarighet till Stim.

CopySwede
Samordnar förhandlingar och avtal om upphovsrätt och inkasserar och betalar ut upphovsrättsersättningar.

Sveriges Författarförbunds FAQ om upphovsrätt
En sida med vanliga frågor om sådant som rör upphovsrätt. En informationsfolder kan också laddas ner som pdf-fil.

TROMB
Rättighetsbolag under Teaterförbundet.




Översättarcenter
Casa del traductor, Spanien


CITL, Arles, Frankrike


Collège Européen des Traducteurs Littéraires de Seneffe, Belgien


EAK, Tyskland


Hald Hovedgaard, Det Danske Forfatter- og Oversættercenter



International Writers' And Translators' Centre of Rhodes
Här tillbringade jag sex veckor vintern 1998-1999.


MEET. St. Nazaire, Frankrike


RECIT, a network of 11 European literary translation centres


Translation House Looren, Schweiz


Translators' House, Amsterdam


Translators' House, Ungern


Tyrone Guthrie Center, Irland


Östersjöns författar- och översättarcentrum, Gotland, Sverige




Översättarforum

LEO Forum
Här kan man ställa översättningsfrågor på engelska eller tyska. Användarna är allt ifrån rena nybörjare till professionella.

ProZ.com Translator Forum
Forum för professionella (fack)översättare. Alla språk.

Språkportalen
Svensk nätgemenskap för översättare, tolkar och språkstuderande. Som medlem får man ett eget "krypin" med internmejl, blogg, gästbok och bildgalleri samt plats för att presentera sig själv. Forum för att diskutera både allt som rör översättaryrket och annat utanför arbetslivet finns. Här kan även uppdragsgivare söka översättare efter språkkombination och ämnesområde. Bra initiativ, eftersom det otroligt nog inte fanns någon svenskspråkig mötesplats på webben (community) för översättare tidigare, men tyvärr är deltagarantalet lågt och aktiviteten inte särskilt livlig.

WordReference
Ett förträffligt forum för att ställa språkfrågor, även för de nordiska språken.


Översättarföreningar och - förbund

Föreningen auktoriserade translatorer, FAT
Föreningen för översättare som har genomgått och klarat ett statligt auktorisationsprov på Kammarkollegiet som ger dem rätt att kalla sig "auktoriserade translatorer" och att använda en stämpel som bestyrker översättningskvaliteten. Sådana översättare arbetar mest för myndigheter.

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto
Finlands översättar- och tolkförbund. I Sverige är översättarna splittrade i många olika föreningar, i Finland är alla översättare och dessutom alla tolkar samlade under ett och samma tak men i olika underavdelningar. Det ger en enorm styrka och tyngd till både förbundet och yrkesutövarna. Här var jag medlem när jag bodde i Finland.

Sveriges Facköversättarförening, SFÖ
Den svenska föreningen för enbart facköversättare. Här är jag medlem.

Sveriges Författarförbund

Författarnas fackförbund, där litterära översättare har en egen avdelning. Här är jag medlem.



Översättarförmedlingar
AAR Translator
Översättningsbyrå som är ganska ovanlig på en punkt: de tycker om framförhållning. Och det gör jag också!

Aquarius Directory of Translators and Interpreters


Broadcast Text


Exacta


IBF, International Broadcast Facilities


Nordisk Undertext


Ordkedjan


Prima Vista


Prime Text


Scandinavian Text Service


SDI Media


Semantix


Softitler


Untertitelwerkstatt Münster


Översättarcentrum



Översättarinfo och -tidningar

Nyföretagarcentrum
Sajt med kostnadsfri, objektiv och konfidentiell rådgivning för den som ska starta eget företag (alltså inte bara för översättare). Bakom sajten ligger en näringslivsdriven stiftelse med syfte att stimulera entreprenörskap och framväxten av livskraftiga nya företag.

Translation Journal



Översättarlänkar

Cecilia Falks webbplats
Innehåller allt en blivande översättare behöver veta.

Deraaij - multilingual resources
Internetresurser för översättare.

Doug Robinsons webbplats
Översättarrelaterade resurser.

FBO's vidensbank (Forum for billedmedieoversættere)
Stor dansk samling nyttiga länkar för tv- och filmöversättare.

Go Translators
Global översättarkatalog där man kan söka översättare eller översättningsbyrå. Sidan finns på 30 språk, även svenska, och man kan söka på källspråk, målspråk, kunskapsområde och land.

J. Roque Diaz - Translation links for Translators, Interpreters and Restless Minds
Länkar till över 7 000 ordlistor och andra översättarrelaterade resurser.

Reino Havbrands hemsida


Tradulex
Tradulex samlar information för översättare från en stor mängd internetkällor.

Transedit Translation and Subtitling resources
Jan Ivarssons webbplats.

Translatin TransWiki
TransWiki är en kunskapsbank för, och ihopsamlad av, översättarlistan Translat, men den är öppen för alla.

Translator's Home Companion
De säger om sig själva: "The single most useful source of information for the professional translator and those in need of translation services."

Übersetzer-Portal Alexander von Obert
Översättarportal för facktextrelaterade ämnen.




Översättningsmissar o.d.

Avigsidan
Aviga språkligheter, felöversättningar, roliga uttryck och mycket annat.

Bøfsiden
Missar i danska tv-översättningar.

Engrish.com
Lustiga översättningsmisstag i engelsk reklam av japanska företag.

Svenska idiom direktöversatta till engelska
Jag skrattar så jag får kramp varje gång jag är här...



Översättningsvetenskap
Bibliografi om kontrastiva översättningsvetenskapliga arbeten tyska-svenska










 
 
           
                                             © Madeleine Midenstrand 2007-2010                             Uppdaterad 2010-01-18